Центральная Научная Библиотека  
Главная
 
Новости
 
Разделы
 
Работы
 
Контакты
 
E-mail
 
  Главная    

 

  Поиск:  

Меню 

· Главная
· Биржевое дело
· Военное дело и   гражданская оборона
· Геодезия
· Естествознание
· Искусство и культура
· Краеведение и   этнография
· Культурология
· Международное   публичное право
· Менеджмент и трудовые   отношения
· Оккультизм и уфология
· Религия и мифология
· Теория государства и   права
· Транспорт
· Экономика и   экономическая теория
· Военная кафедра
· Авиация и космонавтика
· Административное право
· Арбитражный процесс
· Архитектура
· Астрономия
· Банковское дело
· Безопасность   жизнедеятельности
· Биржевое дело
· Ботаника и сельское   хозяйство
· Бухгалтерский учет и   аудит
· Валютные отношения
· Ветеринария




Компьютерный жаргон

Компьютерный жаргон

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ОРЛОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Реферат

по курсу «Культура речи и стилистики»

на тему:

«Компьютерный жаргон».

Выполнил:

Группа:

Руководитель: Ломакина А. Г.

Орёл, 2000 г.

Содержание.

Введение. 3

1 Способы образования жаргонизмов. 4

2 Компьютерный “фольклор”. 7

Заключение. 8

Список использованных источников. 9

Введение.

Компьютерные технологии, бурно развивающиеся со второй половины

нашего века, и, особенно, массовое вторжение в середине 80-х на

наш рынок персональных компьютеров, внесло в язык громадное

количество специальных слов и выражений, богатую разветвленную

терминологию. Например: сетевая карта, микропроцессор, операционная

система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы,

диалоговое окно, объект и множество других. Многие из этих терминов

– англицизмы, но есть и немалое количество слов, “отечественного”

происхождения.

Вместе с наукой и производством, связанными с компьютерами, на

рынок проникли и виртуальные развлечения - компьютерные игры.

Хорошо сделанная игра – сложный организм, требующий от играющего

определенного профессионализма. Игры разбиваются по типам,

получающим специфические названия, часто требуют много специальных

терминов и правил для обозначения различных игровых процессов

(особенно обладающие возможностями сети, то есть одновременного

участия в игре нескольких человек): квест, стратегическая игра,

авиасимулятор, мультиплеер, дезматч, автогонка, фраг и т.д.

Как и в любом профессиональном “языке” в среде людей, так или

иначе связанных с компьютерами, существуют и неофициальные

обозначения тех или иных понятий, то, что можно назвать

профессиональным “арго” (или жаргоном).

1 Способы образования жаргонизмов.

1) Очень распространенный способ (присущий всем жаргонизмам,

стоящим рядом с определенной терминологией) - это трансформация

какого-нибудь термина, как правило, большого по объему или трудно

произносимого.

Здесь можно выделить:

а) сокращение (на пример: компьютер – комп, винчестер – винт,

макинтош – мак).

б) универбация (на пример: материнская плата – мать, стратегическая

игра –стратегия, ролевая игра – ролевик, струйный принтер –

струйник).

2) Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне

много английских заимствований. Часто это заимствования из

английского компьютерного жаргона.

Например: слово “геймер” - от английского жаргонизма gamer

(профессиональный игрок в компьютерные игры); “думер” – doomer

(поклонник игры Doom).

3) “Отцами” жаргонизмов могут выступать и профессиональные

термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в

русском языке: хард драйв, хард диск, тяжелый драйв – hard drive

(жесткий диск, винчестер), коннектиться – to connect

(присоединяться), апгрейдить – to upgreid (усовершенствовать),

programmer – программер (программист), user – юзер (пользователь),

to click – кликать или щёлкать. Грамматическое освоение русским

языком некоторых заимствований сопровождается их

словообразовательной русификацией. Zip (программа архивации) -

зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе – пользователь)

– юзер, юзерский.

Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется

синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова уже давно

закрепившегося в русском языке: форточки – презрительное название

операционной системы Windows.

4) Заимствования, однако, отнюдь не единственный источник

пополнения лексикона данной лексической системы. Некоторые слова

приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру,

автомобилистов: чайник (начинающий пользователь), движок (ядро,

“двигатель” программы; это слово еще и семантически эквивалентно

английскому аналогу engine - двигатель). Иногда процессор

компьютера называют мотором, а сам компьютер – машиной.

Слово “глюк” и словообразовательный ряд от него – широко

употребляющееся в молодежном жаргоне, получает здесь значение

“непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы

оборудования”. Например: “У меня принтер глючит”, “Windows 98 –

довольно глюченный продукт”.

5) Очень продуктивен способ метофоризации, который широко

используется во всех жаргонных системах. С его помощью были

организованы такие слова, как:

. блин – компакт-диск (уже устаревшее),

. крыса – мышь,

. реаниматор – специалист или набор специальных программ по

“вызову из комы” компьютера, программное обеспечение которого

серьезно повреждено, и он не в состоянии нормально

функционировать;

многочисленны глагольные метафоры:

. тормозить – крайне медленная работа программы или компьютера,

. сносить, резать или убивать - удалять информацию с диска.

Интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной

работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды,

кроме кнопки reset. О таком компьютере говорят, то он повис, завис,

встал, упал, рухнул. Хотя слово “зависание” (произошло зависание, в

случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов – оно

официально употребляется как термин. Это не единственный пример

наличия синонимов в лексике жаргона.

6) Можно встретить и способ метонимии (оборот речи, замена одного

слова другим, смежным по значению) в образовании жаргонизмов на

примере слова “железо” – в значениии “компьютер, физические

составляющие компьютера”, “кнопки” – в значении “клавиатура”.

Можно встретить примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых

понятна только посвященному: “синий экран смерти” (текст сообщения

об ошибке Windows на синем фоне перед зависанием), комбинация из

трех пальцев или послать на три пальца (Ctrl-alt-delete –

экстренное снятие любой запущенной программы), топтать батоны

(работать на клавиатуре, button - кнопки).

7) Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не

имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении

частичной омонимии с некоторыми общенародными словами:

. лазарь или лазерный – лазерный принтер,

. вакса – операционная система VAX,

. пентюх – микропроцессор Pentium,

. квак – игра Quake.

8) Многие слова компьютерного жаргона образуются по

словообразовательным моделям, принятым в русском языке. На пример,

аффиксальным способом. Весьма распространенным, является суффикс -к-

.

Так образовались:

. леталка, стрелялка, бродилка.

Впоследствии эти слова были вытеснены терминами: симулятор, квест,

3D action.

В словах “сидюк” (компакт-диск или устройство чтения компакт

дисков) или “писюк” (от PC – персональный компьютер) встречается

суффикс -юк-, характерный для просторечья.

2 Компьютерный “фольклор”.

Интересен своеобразный фольклор компьютерщиков, в котором

терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле

(данные 1992 года):

. can’t open – отказ от выполнения какой-либо просьбы (сообщение

компьютера о невозможности извлечения какого-либо файла).

. перезагрузка – скажет компьютерщик, когда он из-за усталости

оказывается не в состоянии воспринимать поступающую информацию.

Часто можно встретиться с шутками, анекдотами, каламбурами,

специфическими именно для компьютерщиков:

. корпорация Macrohard (померфемный антоним слова Microsoft),

. Гелл Бейтс (инверсия имени и фамилии главы фирмы Microsoft Билла

Гейтса),

. “Гарри спал, но он знал, что по первому щелчку мыши он

проснется”.

Заключение.

Компьютерная жаргонная лексика – активно развивающаяся динамическая

система (что обусловлено необычайно быстрым прогрессом компьютерных

технологий). Это один из путей проникновения в русский язык

англицизмов (порой совершенно неоправданное). Многие слова из

компьютерного жаргона переходят в официальную терминологию.

Жаргонизмы существуют не только в устной речи, не только в

многочисленных электронных документах, письмах и виртуальных

конференциях, их можно встретить и в печати, нередко они попадаются

в солидных компьютерных изданиях. А уж в изобилии их можно

встретить в журналах, посвященных компьютерным играм. К примеру: “А

монстры там стрейфятся не хуже любого думера”. (Underlight //

Навигатор игрового мира. - март 1998). Немалый компонент лексики,

отличающейся разговорной, грубо-просторечной окраской,

экспрессивностью, свойственной молодежному сленгу, свидетельствует

о том, что в среде компьютерщиков очень много людей молодого

возраста.

Знание основных слов компьютерного жаргона помогут вам начать

общение в компьютерной среде, не выглядя при этом полным

“чайником”.

Список использованных источников.

1. Маслов А. Электронный жаргонарий. (Документ существует в

электронном виде).

2. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. - 1997. -

№3.

3. Ю.С. Маслов Введение в языкознание.

4. Мир ПК. - №№ за 1997 г.

5. Навигатор игрового мира. - 1998.

6. Game.exe. - №№ за 1998 г.

7. Pro игры. - №№ за 1996 г.

8. Весь компьютерный мир. -1996. - №2.






Информация 







© Центральная Научная Библиотека